Gift icon

AI Manga -kääntäjä mangasivuille ja puhekuplille

Lataa manga-, manhua-, webtoon- tai sarjakuvasivuja, jotka omistat tai joiden kääntämiseen sinulla on lupa. LlamaGen tunnistaa tekstin, kääntää dialogin yli 150 kielelle ja pitää paneelit, kuvituksen ja lukusuunnan luettavina.

Ilmainen aloitus
Yli 150 kieltä
Asettelun huomioiva OCR

Rakennettu lukijoille, tekijöille, fanikääntäjille, kielten opiskelijoille ja lokalisointitiimeille, jotka työskentelevät sivujen parissa, joita he saavat kääntää.

Mangasivu ennen käännöstäMangasivu käännöksen jälkeen

Käännä mangaa verkossa

Lataa mangasivu, valitse kohdekieli ja luo helposti luettava käännetty versio ilman manuaalista OCR:ää tai uudelleenladontaa.

Puhekuplan OCR

Tunnista dialogi mangan puhekuplista ja käännä se litistämättä koko sivua.

Paneeliturvallinen asettelu

Pidä paneelien kulku ja lukujärjestys luettavina käännöksen jälkeen, myös tiheillä sivuilla.

Yli 150 kohdekieltä

Käännä mangaa verkossa englanniksi, espanjaksi, ranskaksi, kiinaksi, koreaksi ja muille kielille yhdellä työnkululla.

Ilmainen verkkotyönkulku

Aloita yhdellä sivulla ja avaa sitten lukujen eräkäännös, kun tarvitset enemmän.

1

Lataa mangasivusi

0 / 1

Tuetut muodot: PNG, JPG, WEBP | Enintään 8 Mt per kuva | Enintään 1 kuvaa

Free-paketti kääntää yhden mangasivun kerrallaan. Päivitä, jos haluat kääntää lukuja erissä.

2

Valitse kohdekieli

Suositut kohteet

Käännöksen kohde: englanti

Paras mangan puhekuplille, dialogipainotteisille sivuille ja monikieliseen lukemiseen ilman manuaalista uudelleenladontaa.

3

Valitse mallin laatu

150 Credits veloitetaan

Lataa kuva nähdäksesi esikatselun

Käännetty mangasi näkyy täällä

Ei ideoita? Kokeile valmiita mallipohjiamme aloittaaksesi

Monochrome Manga
Color Anime
Dramatic Manga
Näin se toimii

Kuinka käyttää AI Manga -kääntäjää — 3 helppoa vaihetta

Lataa sivu, valitse kohdekieli ja käännä. Mangaan sopiva OCR ja paneeliturvallinen tekstin korvaus pitävät puhekuplat, asettelun ja luettavuuden ehjinä.

Vaihe 1: Lataa

Vaihe 1: Lataa

Lataa selkeä manga-, manhua-, webtoon- tai sarjakuvakuva JPG-, PNG- tai WEBP-muodossa. Free-käyttäjät voivat kääntää yhden sivun kerrallaan, ja maksulliset paketit tukevat lukueriä.

Vaihe 2: Käännä

Vaihe 2: Käännä

Valitse kohdekieli, kuten englanti, japani, espanja, ranska, korea, kiina, portugali, arabia, thai tai vietnam. OCR löytää dialogin ennen käännöstä.

Vaihe 3: Tarkista ja tallenna

Vaihe 3: Tarkista ja tallenna

Vertaa käännettyä tulosta alkuperäiseen sivuun, tarkista hahmojen nimet ja tiheät puhekuplat ja tallenna sitten helposti luettava versio.

Mangan käännösmoottori

Miksi valita mangakääntäjämme

Manga OCR

Mangaan sopiva OCR ja ladonta

150+

Tuetut kielet

Nopea

Käännä yksittäisiä sivuja nopeasti

Free

Aloita yhdellä mangasivulla

Suositut käännössuunnat

Käännä mangaa kielillä, joita lukijat oikeasti etsivät

Kattaa suuren kysynnän mangan käännöstarpeet yhdessä työnkulussa: japanilainen manga, kiinalainen manhua, korealainen webtoon ja monikieliset fanisarjakuvat, joiden lokalisointiin sinulla on oikeudet.

Japanilaisesta mangasta englanniksi

Muunna japanilainen dialogi, ääniefektien huomautukset ja puhekuplat luettavaksi englanniksi säilyttäen alkuperäinen paneelien kulku.

Japanilaisesta mangasta espanjaksi

Luo espanjankielisiä lukuversioneita mangasivuista siistillä OCR:llä, käännetyllä dialogilla ja asettelun huomioivalla tekstityksellä.

Kiinalaisesta manhuasta englanniksi

Käännä yksinkertaistettu tai perinteinen kiinankielinen teksti manhua-sivuilla englanniksi opiskelua, arviointia tai valtuutettua lokalisointia varten.

Korealaisesta webtoonista espanjaksi

Käännä pystysuuntaiset webtoon-paneelit espanjaksi säilyttäen pitkän vierityksen luettavuuden ja puhekuplien järjestyksen.

Englanninkielisestä sarjakuvasta espanjaksi

Lokalisoi omat sarjakuvasi espanjaksi sivuturvallisella käännöksellä ja automaattisella tekstin korvauksella.

Mangasta yli 150 kielelle

Käytä yhtä verkkopohjaista mangakääntäjää ranskaan, saksaan, portugaliin, italiaan, arabiaan, thaihin, vietnamiin ja muihin kieliin.

Käyttötapaukset

Rakennettu lukemiseen, lokalisointiin ja mangan opiskeluun

Käytä sitä nopeaan lukemiseen, kielten opiskeluun, tekijän omien teosten lokalisointiin ja lukujen luonnosten tarkistamiseen ilman, että jokainen puhekupla täytyy rakentaa käsin uudelleen.

1

Lue mangasivu omalla kielelläsi

Lataa yksi sivu, valitse kohdekieli ja vertaa käännettyä versiota alkuperäiseen kuvaan.

2

Valmistele kaksikielistä opiskelumateriaalia

Pidä alkuperäiset paneelit näkyvissä samalla kun tarkistat käännetyn dialogin; hyödyllinen kielten opiskelijoille ja mangan opiskeluryhmille.

3

Lokalisoi oma mangasi tai webtoonisi

Käännä tekijän omistamia sivuja espanjaksi, englanniksi, ranskaksi, portugaliksi ja muille lukijamarkkinoille.

4

Käännä lukuluonnoksia erissä

Lataa useita kuvia pidempiä lukuja varten ja tarkista käännetyt sivut järjestyksessä.

Käännösvinkit

Näin saat siistimpiä mangan käännöstuloksia

Paremmat lähdesivut ja lyhyt tarkistuskierros tekevät OCR:stä, dialogin käännöksestä ja tekstin korvauksesta paljon luotettavampia.

Käytä selkeitä, korkeakontrastisia sivuja

Terävät skannaukset tai vientikuvat helpottavat puhekuplien, kuvatekstien, pienten ääniefektihuomautusten ja pystysuuntaisen tekstin tunnistamista.

Tarkista nimet ja toistuvat termit

Hahmojen nimet, hyökkäysten nimet, paikat ja keksityt sanat tarvitsevat usein johdonmukaisuutta koko luvun ajan.

Tarkista ensin tiheät puhekuplat

Pitkät käännetyt lauseet voivat viedä enemmän tilaa kuin lähdeteksti, joten ahtaat kuplat kannattaa tarkistaa ensin.

Pidä lukujärjestys mielessä

Manga-, manhua- ja webtoon-sivuilla voi olla erilainen paneelien kulku. Vertaa tulosta alkuperäiseen, kun kohtauksessa on paljon kuplia.

Valitse kohdekieli ennen erälatauksia

Lukutyössä käännä ensin mallisivu, jotta sävy, nimet ja tekstitiheys tuntuvat oikeilta ennen useampien kuvien käsittelyä.

Käännä sivuja, joita saat käyttää laillisesti

Käytä työkalua omiin sarjakuviisi, public domain -materiaaliin, lisensoituihin projekteihin tai sivuihin, joiden kääntämiseen sinulla on lupa.

Ennen ja jälkeen

Esimerkkejä mangakääntäjästä

Vertaa alkuperäisiä japanilaisia mangasivuja käännettyihin englanninkielisiin tuloksiin. Nämä esimerkit näyttävät, kuinka mangakääntäjä säilyttää kuvituksen, paneelien sommittelun ja lukusuunnan samalla kun japaninkielinen teksti korvataan selkeällä englanninkielisellä tekstityksellä.

Alkuperäinen
Alkuperäinen japanilainen mangasivu, esimerkki 1
Käännetty
Englanniksi käännetty mangasivu, esimerkki 1

Esimerkki 1

Alkuperäinen
Alkuperäinen japanilainen mangasivu, esimerkki 2
Käännetty
Englanniksi käännetty mangasivu, esimerkki 2

Esimerkki 2

Alkuperäinen
Alkuperäinen japanilainen mangasivu, esimerkki 3
Käännetty
Englanniksi käännetty mangasivu, esimerkki 3

Esimerkki 3

Täysi ennen-jälkeen-vertailu näyttää, kuinka mangateksti korvataan siistillä käännetyllä tekstityksellä samalla kun kuvitus, puhekuplien sijainti ja sivun kulku säilyvät.

OCR, käännös, ladonta

Käännä mangasivuja litistämättä kuvitusta

Käännä manga-, sarjakuva- ja webtoon-sivuja englannin, japanin, kiinan, korean, espanjan, ranskan ja monien muiden kielten välillä. Mangaan sopiva OCR säilyttää kuvituksen ja latoo käännetyn dialogin uudelleen rikkomatta paneelien luettavuutta.

Aloita kääntäminen nyt
Yhden klikkauksen käännös

Muunna tekijän omistamat sivut monikielisiksi versioiksi nopeammin

Käytä samaa työnkulkua Manga Makerissa tehtyihin sivuihin, valmiisiin sarjakuvaluonnoksiin ja webtoon-paneeleihin. Luo käännetyt versiot rakentamatta jokaista puhekuplaa käsin uudelleen.

Käännä mangasi
Muunna tekijän omistamat sivut monikielisiksi versioiksi nopeammin
Miksi LlamaGen

Enemmän kuin OCR: mangaan sopiva käännöstyönkulku

Yleiset kuvakääntäjät litistävät sivun. LlamaGen yhdistää OCR:n, puhekuplien tunnistuksen, asettelun säilyttämisen ja laajemman mangan tuotantoputken.

Puhekuplien tunnistus

Etsi dialogi kuplista ja kuvateksteistä ennen kääntämistä, jotta lopputulos seuraa mangan lukujärjestystä.

Asettelun säilyttävä tekstin korvaus

Pidä kuvitus ja paneelit ehjinä samalla kun käännetty teksti ladotaan takaisin sivulle.

Manga, manhua, webtoon ja sarjakuvat

Käsittele mustavalkoisia mangasivuja, värillisiä webtoon-paneeleita, kiinalaista manhuaa ja tekijän omistamia sarjakuvasivuja.

Yhdistetty mangan tuotanto

Käännä Manga Makerilla luotuja sivuja ja jatka sitten mangan muokkaukseen, puhekupliin tai sarjakuvasta videoksi -työnkulkuihin.

Tarkistuslista

Mitä tarkistaa mangasivun kääntämisen jälkeen

AI-käännös poistaa hitaan OCR- ja asettelutyön, mutta lyhyt tarkistuskierros tekee lopullisesta sivusta helpommin luettavan.

Dialogin merkitys

Lue jokainen puhekupla asiayhteydessään ja tarkista, ovatko vitsit, tunnetila, nimet ja puhutteluliitteet edelleen järkeviä.

Sopivuus kuplaan

Katso ensin pitkiä käännöksiä. Jotkin kohdekielet tarvitsevat enemmän tilaa, etenkin pienissä pyöreissä puhekuplissa.

Lukujärjestys

Vertaa tulosta alkuperäiseen sivuun, kun paneeleissa on sekoitettuja kuvatekstejä, pystysuuntaista tekstiä tai useita puhujia.

Ohjekeskus

Usein kysyttyä AI Manga -kääntäjästä

Mikä on AI Manga -kääntäjä?

AI Manga -kääntäjä tunnistaa tekstin manga-, manhua-, webtoon- ja sarjakuvakuvien sisältä, kääntää dialogin ja sijoittaa luettavan tekstin takaisin sivulle säilyttäen kuvituksen ja asettelun.

Onko tämä ilmainen verkkopohjainen mangakääntäjä?

Kyllä, voit aloittaa ilmaisella verkkopohjaisella mangan käännöstyönkululla yksittäisille sivuille. Maksulliset paketit avaavat suuremman volyymin työnkulut, kuten pidempien lukujen eräkäännöksen.

Kuinka käännän mangaa tällä työkalulla?

Lataa manga-, manhua-, webtoon- tai sarjakuvakuva, valitse kohdekieli ja napsauta Käännä. Työkalu käyttää OCR:ää tekstin tunnistamiseen ja luo esikatselun käännetystä sivusta.

Voinko kääntää mangan puhekuplia ja sarjakuvapaneeleita?

Kyllä. Työkalu on rakennettu mangasivuja, puhekuplia ja sarjakuvapaneeleita varten. Se tunnistaa tekstin, kääntää sen ja latoo tuloksen uudelleen pitäen alkuperäisen asettelun luettavana.

Voinko käyttää tätä työkalua ilmaiseksi?

Voit aloittaa ilmaiseksi yhden sivun käännöksellä. Eräkäännös ja laadukkaammat mallit voivat vaatia krediittejä tai maksullisen paketin.

Mitä kieliä mangakääntäjä tukee?

Kääntäjä tukee yli 150 kohdekieltä, mukaan lukien englanti, japani, kiina, korea, espanja, ranska, saksa, italia, portugali ja monet muut.

Voinko muokata käännöksiä?

Sivun esikatselu auttaa sinua tarkistamaan käännetyn tuloksen. Jos nimi, termi tai tiheä puhekupla tarvitsee eri sanamuodon, luo uudelleen tai käsittele muokattu lähdesivu.

Voinko kääntää useita kuvia samaan aikaan?

Eräkäännös on saatavilla maksaville käyttäjille, enintään 10 kuvaa per ajo. Free-käyttäjät voivat kääntää yhden mangasivun kerrallaan.

Voinko kääntää tekijänoikeudella suojattua mangaa?

Käännä vain sivuja, jotka omistat, lisensoitua materiaalia, public domain -teoksia tai sisältöä, jonka kääntämiseen sinulla on lupa. Olet vastuussa käännettyjen sivujen laillisesta käytöstä.

Toimiiko se manhua-, manhwa- ja webtoon-paneeleille?

Kyllä. Työnkulku tukee mangasivuja, kiinalaista manhuaa, korealaista manhwaa, pystysuuntaisia webtoon-paneeleita ja tekijän omistamia sarjakuvasivuja, vaikka hyvin tiheä tai matalaresoluutioinen teksti saattaa vaatia tarkistusta.

Käännä ensimmäinen mangasivusi

Lataa sivu, valitse kieli ja luo helposti luettava käännetty versio säilyttäen alkuperäinen kuvitus ehjänä.

Käännä mangasivu